Потому что мудрость переводчиков не знает границ.
То, что в наши дни практически невозможно прожить без знания иностранных языков — непреложная истина. Людям все чаще приходится бывать за границей, всевозможные международные проекты стали реалией повседневной жизни, а глобальные мероприятия вроде Олимпиады или Универсиады еще раз напоминают о том, что без элементарных навыков английского языка общаться с представителями мировой общественности очень и очень трудно.
А если знания подводят, машинный перевод бессовестно врет, то возникают многочисленные вывески и объявления в стиле «МГИМО финишд».С другой стороны, русский язык тоже становится востребованным, и если раньше своими веселыми переводами на великий и могучий могли похвастаться в первую очередь китайцы, то теперь подобные объявления можно найти по всему миру.
Посмотрите очередную порцию невероятных познаний в иностранных языках.
Очень длинный, очень исландский
А если бы они по-русски правильно писали, то, возможно, и машинный перевод был бы нормальным
Вообще-то «50» можно было и цифрой написать
-Вау! В «Формуле кино» актеры говорят космическими голосами!
А здесь не заморачивались с переводом на русский. Суппля он!
Потому что русский — очень суровый язык
Держись, томатный, мы с тобой!
Вы сломали наши представления о метрической системе
Ну хорошо, никакие так никакие
Суровые финские правила. Торгашество воспещено.
Я предпочитаю переднеприводную
Спаржа смеялась, креветки смеялись, помидор смеялся, переводчик плакал
На каких таких протыкальниках?
Даже интересно, чем закончилась эта душераздирающая история с мясом
Свежие комментарии